ザキーヤと初めて出会った時のことを、今でも鮮明に覚えています。彼女は私に日本のこ

とや将来の仕事のことなどあれこれ質問してきましたが、私は答えるのに四苦八苦してい

ました。英語力のせいではなく、文化的な問題のせいでした。日本人は自分から発言する

よりも人の話を聞く側に回り、挙句、会話に入るタイミングを逃して、最後まで黙ったま

まになってしまうことが多いのです。でも、彼女は私に話をさせる術をたくさん持ってい

ました。彼女自身が外国に暮し、外国語を学んだ経験をしているので、私の英国留学を最

高のものにするためには何をどうすればよいのかを知っていたからです。私は今、通訳者・

翻訳者になっています。異文化の橋渡しをする仕事を選んだのは、彼女がその楽しさを教

えてくれたからです。大学でも教えているのですが、それは、私がザキーヤにしてもらっ

たことを、若者に教えたいからです。

—————————————————————————————————————————————–

J’avais 17 ans quand j’ai eu le privilège de rencontrer Zakiyah. Sa vivacité d’esprit, sa connaissance des langues et en particulier sa maîtrise du français m’ont aussitôt impressionnée. Puis, partageant nos impressions et nos expériences, son intelligence et son sens de l’humour ont confirmé mon sentiment que je rencontrais quelqu’un d’exceptionnel. Zakiyah m’a invitée plusieurs fois à Cambridge et a fait découvrir à la petite Suisse provinciale que j’étais le monde fascinant de cette université de renom. J’ai vécu grâce à elle des moments uniques. Enthousiaste et passionnée, elle désirait partager toutes les facettes (enseignement, socialisation, tradition, culture) de la célèbre institution avec un goût du détail et de la précision. Je ne sais pas si j’étais à la hauteur d’un tel privilège. Ce monde était si différent du mien. L’adolescence et ses souffrances ne m’avaient pas épargnée et la bienveillance de Zakiyah comptait bien plus que tout le reste. Je garde ces années et ces souvenirs précieusement dans mon coeur.

Zakiyahさんに出会ったのは17歳の時でした。彼女の言語への理解力と知識、特に流暢なフランス語には驚きました。お互いの印象や経験談を語り合い、知識を探り合い、ユーモアのセンスまで確かめ合い、私は私にとって特別な人に出会ったのだと確信しました。Zakiyahさんはスイスの小さな田舎娘だった私を何度もケンブリッジ大学に連れて行き、その名門大学の素晴らしい世界を見せてくれました。すべての瞬間が新鮮でした。活気と情熱。彼女はこの名門大学を、教育、交流、伝統、文化など、あらゆる観点から詳細かつ正確に伝えてくれようとしていました。正直、自分がこのような場に相応しいのかどうかわかりませんでした。その世界は私の世界からあまりにもかけ離れていたからです。思春期独特の苦しみもありましたが、Zakiyahさんの優しさが私の背中を押してくれたおかげで素晴らしい時間を過ごすことができました。この学生時代は私の大切な思い出です。

スイス、ラ・ショー==フォン在住、ナタリー

—————————————————————————————————————————————–

Als ich Zakiyah zum ersten Mal traf, war ich sofort von ihrem sprachlichen Geschick und der Leichtigkeit, in der sie sich zwischen unterschiedlichen Kulturen bewegte. Ihr Deutsch war beinahe besser als mein eigenes (ich spreche Österreichisch), ihr Französisch war einwandfrei, Ihr Italienisch und Spanisch fließend.  Ich erkannte bald, dass ihre Sprachbegabung von einer feinen Mischung aus Musikalität und der Fähigkeit herrührte, über ihren Bezugsrahmen hinauszudenken und -fühlen. Gleichzeitig hat sie ihre britische Identität nie verloren, einschließlich dem trockenen Humor, ihrem Gleichmut und der Kraft, mit der sie den Herausforderungen des Lebens begegnet. Da Zakiyah in unterschiedlichen Ländern studiert hat, weiß sie, was es für junge Menschen bedeutet, im Ausland zu leben – oft weit entfernt von Familie und Freunden. Sie ist gut darauf vorbereitet, einem Gast die Vielschichtigkeit der britischen Gesellschaft zu erklären und ihm/ihr zu zeigen, wie man sich in ihr mit Leichtigkeit und Anmut bewegt, während gleichzeitig Ergebnisse rasch und effizient erzielt werden. Als Mutter von drei Söhnen weiß sie, wie unterschiedlich die Bedürfnisse von Kindern sein können. Ich würde nicht zögern, ihr mein eigenes Kind anzuvertrauen, wenn es in  England leben würde.

初めてZakiyahさんに会った時、真っ先に驚いたのは、彼女の言語能力と様々な文化の知識。彼女は異文化間を難なく行き来するのです。ドイツ語は私(オーストリア人)より上手で、フランス語は完璧、イタリア語とスペイン語はとても流暢。彼女の言語習得能力は、音楽的なセンス、枠にとらわれない思考と感受性による賜物なのだとすぐにピンときました。国籍不明のようであっても、ポーカーフェイスで意味深な冗談を言ったり、落ち着いた態度や内面から湧き出る活気など、彼女の英国人気質は決して失われていません。Zakiyahさんは様々な国で教育を受けてきた経験から、家族や友人と離れ、異国の地で学ぶことがどんなことなのか、よくわかっているのです。地球を飛び回った彼女は英国社会を外側からも見ているので、その複雑さをわかりやすく説明してくれます。この複雑な英国で、素早く効率良く目的を果たす方法を熟知しているので、それを人に教えることもできるのです。3人の息子さんを持つ母親でもあるので、子供ごとにニーズが異なることも分かっています。もし自分の子供が英国に滞在することになったら、私は安心して彼女に預けます。

オーストリア、ウィーン在住、クラウス

—————————————————————————————————————————————–

我仍然记得我第一次遇见Zakiyah的场景,她的多语能力给我留下了深刻的印象。在认识她的两年里,我觉得我们不仅仅是学生和监护人的关系,更多的是一种出于朋友之间的关心。每当我感到彷徨,困扰,烦躁的时候,她总会是那个我想要寻求帮助的人。她丰富的人生经验,无微不至的关心与照料总能够减退我的思乡之情。对于监护人来说,帮助我们快速融入新的环境实在是太平常了,因为这是他们应尽的责任。可是Zakiyah做到的却不止如此。她会不时带我去剑桥,去一些别样的活动从而对这个城市,这里的文化有更深的体验。我很庆幸我两年前认识了她,虽然她已经不是我的监护人,但我们会一直保持联系。

Zakiyahさんに会った日のことは、彼女の言語スキルの高さにものすごく驚いたのでよく覚えています。この2年間で私たちは単なる「学生とガーディアン」という関係を超え、友達のようになりました。ストレスが溜まると必ず彼女に相談したものです。彼女の豊かな経験とおもいやり、誠実な人柄はいつも私のホームシックを宥めてくれました。新しい学習環境に馴染めるようにガーディアンがサポートするのは、それがガーディアンの仕事だから当たり前です。でも、Zakiyahさんは違います。私をケンブリッジ見学に連れて行ってくれたり、特別イベントに参加させてくれたりして、街や文化の知識を広げ、在学期間中は色々な経験をさせてくれました。2年前にZakiyahさんと知り合えて本当にラッキーでした。もう私のガーディアンではありませんが、彼女との縁は絶対に切りたくありません。

中国、上海、ジア

—————————————————————————————————————————————–

En 2012 me quedé en casa de los Razvi y con ellos disfruté de una experiencia extraordinaria. En todo momento me sentí integrado en la familia con la cual tenía y sigo teniendo una muy buena relación. Viven en un barrio muy tranquilo y acogedor, y en la casa tienen disponible un dormitorio para acoger.

2012年、私はラズヴィ家に滞在し、素晴らしい経験をしました。常に家族の一員であると感じていましたし、今も素敵な関係にあります。美しい地域で、客室もしっかり確保されていました。

スペイン、セヴィル、パブロ