客户评价

ザキーヤと初めて出会った時のことを、今でも鮮明に覚えています。彼女は私に日本のこ

とや将来の仕事のことなどあれこれ質問してきましたが、私は答えるのに四苦八苦してい

ました。英語力のせいではなく、文化的な問題のせいでした。日本人は自分から発言する

よりも人の話を聞く側に回り、挙句、会話に入るタイミングを逃して、最後まで黙ったま

まになってしまうことが多いのです。でも、彼女は私に話をさせる術をたくさん持ってい

ました。彼女自身が外国に暮し、外国語を学んだ経験をしているので、私の英国留学を最

高のものにするためには何をどうすればよいのかを知っていたからです。私は今、通訳者・

翻訳者になっています。異文化の橋渡しをする仕事を選んだのは、彼女がその楽しさを教

えてくれたからです。大学でも教えているのですが、それは、私がザキーヤにしてもらっ

たことを、若者に教えたいからです。

我仍旧清晰地记得我们初遇的那天。扎吉雅问我很多关于我职业和未来的问题,询问我的国家,回答这些问题当时对我而言很困难。不是因为我英语不好,主要是因为文化差异;我们日本人倾向于倾听而非滔滔不绝。很多情况下,我们错失交流机会,一直保持沉默。扎吉雅有多种多样的技巧鼓励我们多交流。她有很多学习其他语言的经历,在很多国家待过。她知道怎么做,如何最大化我在英国的学习机会。我是一个口笔译员。我选择这份在日本和其他国家之间构建桥梁的工作,因为她开拓了我的眼界,让我超越文化障碍,向我展示结识不同文化的人有多么愉快。我目前在日本大学教书,因为我想把扎吉雅教给我的传递给年轻人。

来自日本松山的那智

—————————————————————————————————————————————–

J’avais 17 ans quand j’ai eu le privilège de rencontrer Zakiyah. Sa vivacité d’esprit, sa connaissance des langues et en particulier sa maîtrise du français m’ont aussitôt impressionnée. Puis, partageant nos impressions et nos expériences, son intelligence et son sens de l’humour ont confirmé mon sentiment que je rencontrais quelqu’un d’exceptionnel. Zakiyah m’a invitée plusieurs fois à Cambridge et a fait découvrir à la petite Suisse provinciale que j’étais le monde fascinant de cette université de renom. J’ai vécu grâce à elle des moments uniques. Enthousiaste et passionnée, elle désirait partager toutes les facettes (enseignement, socialisation, tradition, culture) de la célèbre institution avec un goût du détail et de la précision. Je ne sais pas si j’étais à la hauteur d’un tel privilège. Ce monde était si différent du mien. L’adolescence et ses souffrances ne m’avaient pas épargnée et la bienveillance de Zakiyah comptait bien plus que tout le reste. Je garde ces années et ces souvenirs précieusement dans mon coeur.

我17岁时,很荣幸遇到扎吉雅。她的智慧,她对语言的学识特别是她对法语的掌握瞬间震撼了我。随后,我们在印象、经验、智慧和幽默感方面的契合更加让我相信,我遇到了一个与众不同的人。扎吉雅带我去过几次剑桥,向我这个瑞士小镇来的女孩介绍这座知名学府的迷人世界。我在那里获得了独一无二的体验。她热忱且激情,想分享知名学府的方方面面(教学、社交、传统和文化),且着眼细节与精准。我不知道我是否有此殊荣。这里的世界与我原来的那个非常不同。青春期和挫折并没有击垮我,扎吉雅的友善至关重要。这些年的经历和回忆我都珍藏于心。

来自瑞士拉绍德封的娜塔莉

—————————————————————————————————————————————–

Als ich Zakiyah zum ersten Mal traf, war ich sofort von ihrem sprachlichen Geschick und der Leichtigkeit, in der sie sich zwischen unterschiedlichen Kulturen bewegte. Ihr Deutsch war beinahe besser als mein eigenes (ich spreche Österreichisch), ihr Französisch war einwandfrei, Ihr Italienisch und Spanisch fließend.  Ich erkannte bald, dass ihre Sprachbegabung von einer feinen Mischung aus Musikalität und der Fähigkeit herrührte, über ihren Bezugsrahmen hinauszudenken und -fühlen. Gleichzeitig hat sie ihre britische Identität nie verloren, einschließlich dem trockenen Humor, ihrem Gleichmut und der Kraft, mit der sie den Herausforderungen des Lebens begegnet. Da Zakiyah in unterschiedlichen Ländern studiert hat, weiß sie, was es für junge Menschen bedeutet, im Ausland zu leben – oft weit entfernt von Familie und Freunden. Sie ist gut darauf vorbereitet, einem Gast die Vielschichtigkeit der britischen Gesellschaft zu erklären und ihm/ihr zu zeigen, wie man sich in ihr mit Leichtigkeit und Anmut bewegt, während gleichzeitig Ergebnisse rasch und effizient erzielt werden. Als Mutter von drei Söhnen weiß sie, wie unterschiedlich die Bedürfnisse von Kindern sein können. Ich würde nicht zögern, ihr mein eigenes Kind anzuvertrauen, wenn es in  England leben würde.

当我第一次见到扎吉雅的时候,我立刻为她的语言能力以及她能够自如切换于各个文化的从容所折服,。她的德语几乎和我的母语(奥地利语)一样好,法语无可挑剔,意大利语和西班牙语流利。很快,我意识到她学习外语的技巧源自音感和超越自身思维框架去思考和感受的能力之微妙结合。同时,她也从未丧失自己的英国个性,包括冷幽默以及面对生活挑战时的镇静和活力。自从扎吉雅在各国学习后,她知晓了在国外生活对年轻人而言意味着什么——往往意味着离开家人和朋友。她非常乐意向客人解释英国社会的复杂性,并告诉他/她如何毫不费力地克服这些问题并又快又好地办成事情。作为一位三个儿子的母亲,她明白孩子们的需求多种多样。如果我孩子要在英国居住,我会毫不犹疑地把孩子托付给她。

来自奥地利维也纳的克劳斯

—————————————————————————————————————————————–

En 2012 me quedé en casa de los Razvi y con ellos disfruté de una experiencia extraordinaria. En todo momento me sentí integrado en la familia con la cual tenía y sigo teniendo una muy buena relación. Viven en un barrio muy tranquilo y acogedor, y en la casa tienen disponible un dormitorio para acoger.

2012年,我和拉兹维家庭住在一起,我过得很愉快。我总能感到自己就是家庭的一部分,我仍和他(她)们保持良好的友谊。他们住在一个怡人的小区,家中有一间卧室可提供住宿。

来自西班牙塞维利亚的帕布鲁

—————————————————————————————————————————————–

我仍然记得我第一次遇见Zakiyah的场景,她的多语能力给我留下了深刻的印象。在认识她的两年里,我觉得我们不仅仅是学生和监护人的关系,更多的是一种出于朋友之间的关心。每当我感到彷徨,困扰,烦躁的时候,她总会是那个我想要寻求帮助的人。她丰富的人生经验,无微不至的关心与照料总能够减退我的思乡之情。对于监护人来说,帮助我们快速融入新的环境实在是太平常了,因为这是他们应尽的责任。可是Zakiyah做到的却不止如此。她会不时带我去剑桥,去一些别样的活动从而对这个城市,这里的文化有更深的体验。我很庆幸我两年前认识了她,虽然她已经不是我的监护人,但我们会一直保持联系